==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པའི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།
བཞི་པའི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ།
རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙ་ཏུར་རྠ་སད་བྷ་བ་ལོ་བ་དེ་ཤ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཞི་པའི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁ་ཆེ་བ་ལ་བཞི་པའི་གཏམ། །སྔར་ཡང་ཡོད་པར་མ་ཐོས་ལ། །ད་ལྟར་ཡོད་པ་མཐོང་ན་ཡང༌། །བཞི་པ་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དུ་མི་གཉེར་མ་དད་དང༌། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་སྤང་པའི་ཕྱིར། །འདིར་ནི་བཞི་པ་བསྟན་པ་ཡི། །འཇུག་པ་བདག་ལས་མ་བྱུང་ངོ༌། །ཡུལ་ཕྱོགས་གཞན་ན་ལ་ལ་དག །གལ་ཏེ་སྐལ་ལྡན་གྱུར་པ་དངོས། །ཡོད་པས་གཏེར་ནི་མི་ནུབ་ཅེས། །བདག་བློ་ངེས་པར་དབུགས་དབྱུང་ངོ༌། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པར་བསྟན། །སྦྱོར་བ་དང་བཅས་དགྱེས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་དུ་མཆོག་ཏུ་བསྟོད། །འཁོར་ལོ་སྔོམ་པ་ཞེས་བྱ་ལས། །བར་མ་མཆོག་གི་ཚིག་གིས་བཤད། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་ནས། །བདག་བྱིན་བརླབ་པ་རབ་ཏུ་བརྟག །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱང་བསྟན་པ་ཡིན། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་དག་དེ་ལ། །གསུམ་པ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཡིན། །རིགས་པ་དང་བཅས་བཞི་པ་ནི། །མཐོང་ནས་སློབ་པར་བྱེད་པར་འདོད། །གང་གི་མཐུ་ཡིས་རབ་བསྐྱེད་པ། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་མཚར་ཅན། །རིགས་པ་དང་བྲལ་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་མེད། །དེ་ལ་བུད་མེད་ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྐྱེ། །རིགས་པ་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་ལས་འབྱུང་འགྱུར།། དེ་ཕྱིར་བློ་དང་ལྡན་པས་རིགས་པ་བཙལ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྟོས་བྱེད་པ། །ཕྱག་རྒྱ་སྦྱོར་བ་འདི་འདྲ་བ། །རིགས་པས་སྟོང་ཕྱིར་དེ་རྣམས་ལ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གནས་པ་མེད། །ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་རྣམ་འགྲེལ་ལས། །ཕྱོགས་ཙམ་ཞིག་གིས་རྣམ་པར་ཕྱེ། །
གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱེད་ན་ནི། །ཡང་འབད་པ་ལ་ལྟོས་མི་འགྱུར། །ཚོགས་པ་གཅིག་ལ་ལྟོས་ན་ནི། །དུས་གཅིག་སྐྱེས་པའི་དུས་གཞན་དུ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ལྟོས་ན། །ཤིན་ཏུ་དམན་ཡང་འཕེལ་མི་འགྱུར། །དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱིས་ན། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལས། །རིགས་པ་མེད་པའི་དབང་ནི་ཡང༌། །རིགས་པ་དང་བཅས་བླང་པར་བྱ། །རིགས་པ་དང་བཅས་གསུམ་པ་ནི། །ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་དེ་མ་ཐག །བཞི་པ་ཡོངས་སུ་ཐོབ་པ་ལ། །དབང་ནི་མཛེས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཆུ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྣམས་ནི། །དག་པའི་དོན་དུ་གསལ་བར་གནས། །བཞི་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ། 

【汉语翻译】
名为第四之义决定的口诀。
第四之义决定的口诀。
仁钦多吉（རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།）。
印度语：Caturartha Sadbhava Loba Deshana Nama。
藏语：名为第四之义决定的口诀。 顶礼吉祥金刚萨埵！
克什米尔人没有第四灌顶的说法。
即使现在见到有，也不是获得了第四灌顶。
因为不追求意义，没有信心，并且舍弃深广之法。
所以，此处所示的第四灌顶，入门并非来自我。
在其他地方，有些人，如果确实有具缘者。
因为有，所以宝藏不会消失，我心中 निश्चित地松了一口气。
以二次第的差别，显示吉祥密集金刚。
与合修相结合的喜悦，在金刚续中被尊为至上。
从名为“转轮”的续部中，用中间最胜的词语来讲述。
安住于生起次第，对自身加持进行详细观察。
以方便与智慧的结合，也显示了二次第。
以生起次第清净彼，第三灌顶如实安住。
具有理性的第四灌顶，希望在见到后进行学习。
以何者的力量而善生起，智慧金刚甚为奇妙。
无理性则毫无差别，因此从女性产生业和烦恼。
具理性则从金刚产生变化，因此有智慧者应寻求理性。
一次又一次地观察，像这样的手印结合。
因为缺乏理性，所以在他们那里，没有智慧和 ज्ञान。
法称在《释量论》中，仅以一部分进行了区分。
如果区分其他，则不需要再次努力。
如果依赖于一个集合，则在同一时间产生于其他时间。
如果依赖于它本身，即使非常低劣也不会增长。
因此，通过这些续部，从修习圆满次第中，无理性的灌顶也应以理性来接受。
具有理性的第三灌顶，在获得之后立即，第四灌顶完全获得时，灌顶就变得美妙。
水等灌顶，为了清净的意义而清晰地存在。 第四灌顶如何存在？

【英语翻译】
The Instruction that Decides the Meaning of the Fourth [Initiation], by Rinchen Dorje.
The Instruction that Decides the Meaning of the Fourth [Initiation].
Rinchen Dorje.
In Sanskrit: Caturartha Sadbhava Loba Deshana Nama.
In Tibetan: The Instruction that Decides the Meaning of the Fourth [Initiation]. Homage to glorious Vajrasattva!
The Kashmiris do not have the teaching of the fourth [initiation].
Even if it is seen to exist now, the fourth [initiation] is not attained.
Because they do not seek the meaning, do not have faith, and abandon the profound and vast [teachings].
Therefore, the entrance to the fourth [initiation] shown here does not originate from me.
In other places, some people, if they are truly fortunate,
because they exist, the treasure will not disappear, so my mind is certainly relieved.
With the distinction of the two stages, the glorious Guhyasamaja is shown.
Bliss together with union is praised as supreme in the Vajra Tantra.
From the tantra called "Turning the Wheel," it is explained with the words of the intermediate supreme.
Remaining in the generation stage, one thoroughly examines the self-blessing.
Through the union of skillful means and wisdom, the two stages are also shown.
Through the generation stage, purify that, the third [initiation] truly abides.
The fourth [initiation] with reason, one wishes to study after seeing it.
By the power of what is well-generated, the wisdom vajra is wonderful.
Without reason, there is no difference, therefore from women arise karma and afflictions.
With reason, change arises from the vajra, therefore the wise should seek reason.
Looking again and again, such a union of mudras,
because they are empty of reason, wisdom and jnana do not abide in them.
Dharmakirti, in the Pramanavarttika, distinguished it with just a part.
If one distinguishes others, then one does not need to strive again.
If one relies on a collection, then it arises at one time at another time.
If one relies on itself, even if it is very inferior, it will not increase.
Therefore, through these tantras, from meditating on the completion stage, the initiation without reason should also be taken with reason.
The third [initiation] with reason, immediately after it is obtained, when the fourth [initiation] is completely obtained, the initiation becomes beautiful.
The initiations of water and so on, clearly exist for the sake of purification.
How does the fourth [initiation] exist?

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།འབད་པས་དེ་བཞིན་བསླབ་པར་བྱ། །དེ་མེད་ན་ནི་སངས་རྒྱས་མེད། །དེ་བཞིན་དབང་ཡང་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཐོབ་ན་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །རང་ཉིད་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས། །དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །དེ་ཚེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་དུ། །གྲུབ་པར་འགྱུར་ཉིད་རང་གིས་མཐོང༌། །མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་སུ། །དེ་ཉིད་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་མཐོང༌། །ཕྱག་རྒྱ་སྟང་སྟབས་མ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་ནི་བསྒོམ་པའང་མིན།། དེ་ཡི་ཚེ་ན་སད་བྱེད་པ། །བླ་མའི་གདམས་ངག་གཅིག་པུ་ཡིན། །མི་འཁྲུལ་དོན་དུ་ལན་འགའ་ཞིག །གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཡོན་ཏན་ཅན། །ཤེས་རབ་ཐབས་བཅས་སྦྱོར་བ་ནི། །དེ་ཡང་རིགས་པས་རྣམ་པར་སྤངས། །མཁས་པ་རྣམས་ལ་མི་དགོས་ཤིང༌། །བྱིས་པ་རྩེ་བའི་འབྲས་བུ་ཅན། །རིགས་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །རྣམ་འགྲེལ་ཚད་མར་དབང་སུན་ཕྱུང༌། །སློབ་མའི་དབང་དུ་བརྗོད་པ་ནི། །འདི་ཡང་ཅི་ཕྱིར་སུན་མི་འབྱུང༌། །རང་གི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །ཉེས་པ་དག་བྱེད་མི་གསལ་ཏེ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་བཤད་ཟབ་པ་ཡིན། །རིགས་པ་མེད་ན་དེ་གསལ་ཏེ། །དེ་ནི་བདག་ཀྱང་འདོད་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་རིགས་པས་ཁྱད་པར་མེད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་གནས་གང་དང་གང༌། །གསལ་ཞིང་འཁྲུལ་པ་མེད་རྙེད་པའོ། །བཞི་བ་སྒྲོལ་མ་མཛད་པ་ཡི། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་མཁས་པ་ཡིས། །གཏམ་ཙམ་
ཡང་ནི་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ཡི་ཆོས་ལ་བདག་གིས་རྟོགས། །འོན་ཀྱང་གཏི་མུག་བསལ་བ་དང༌། །སོམ་ཉི་རབ་ཏུ་ཞི་བ་དང༌། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་བསལ་བའི་ཕྱིར། །མཁས་པས་བསྟན་བཅོས་རྒྱས་པར་མཛད། །གཏི་མུག་ཏུ་ནི་རྟོགས་ནས་སྤངས། །སོམ་ཉི་བློ་ནི་རང་གི་རྟོག་པས་ཕྱེ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འཁྲུལ་པར་ཤེས་ནས་བསལ། །དེས་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་མཛད་པ་ཡིན། །སྐད་ཅིག་གསུམ་ལས་བཞི་པ་ནི། །གཞན་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཕྱོགས། །རིམ་པ་ཡོངས་སུ་བཏང་ནས་ནི། །དགའ་དང་བྲལ་བ་ཡོངས་སུ་སྦང༌། །བཞི་པའི་སྒྲ་རུ་བརྗོད་པ་ནི། །དགོངས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་ནས་གནས། །གང་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་གི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་ནི། །བཞི་པ་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འཐད། །གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་མེད་གྱུར་ན། །དེ་བཞིན་ཞེས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འཐད། །གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་བླང་བྱས་ན། །གསུམ་པ་ཡིན་གྱི་བཞི་པ་མིན། །མཉམ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། །ཟག་མེད་པར་ཆད་མེད་པ་ཡི། །དབང་ནི་གཞན་དུ་བཤད་པ་གང༌། །ཡང་གི་སྒྲ་ཡིས་ངེས་པར་བསྟན། །དེ་ཡི་ཚིགས་བ

【汉语翻译】
因此应当如此修学，若无此，则无佛，如是灌顶亦不得，若得此，即是佛，了悟自性即是，彼时即成金刚阿阇梨，彼时如来皆敬礼，于一切佛之自性中，成就自见，于未来成佛，现见彼性，手印非为虚设，彼之因亦非禅修，彼时觉醒者，唯有上师之口诀，为不误解义故，数数宣说，具足形色、韶华、功德，智慧与方便之结合，亦以理智而舍弃，于智者无需，乃是孩童嬉戏之果，以何等之理智，于量成立之释论中破斥，为学徒灌顶而说者，此亦为何不被破斥？自种子所生之，罪过清净不明显，乃是上师所说之甚深，若无理智则彼显明，彼亦为我所欲，然以理智则无差别，何者为金刚心之所住，明晰且无谬误而得，第四度母所造之，东方之智者，连话语也不懂，彼之法我已了悟，然为遣除愚昧，及极度寂灭犹豫，并为遣除颠倒之故，智者广造论典，于愚昧中领悟而舍弃，犹豫之智以自之思辨而剖析，于颠倒之错谬中知晓而遣除，故而极为善妙，三刹那之外之第四者，乃是生起彼之次第之分，完全舍弃次第之后，完全沐浴于离喜之中，于第四之语中宣说，乃是处于具意之中，何以故，乃是智慧、本智之，灌顶次第即是彼，智慧本智第三者，彼第四者如何合理？若无智慧，则如是亦如何合理？若已取智慧，则是第三而非第四，平等与续之自性，及无漏无间断之，灌顶于他处所说者，以又字而确定显示，彼之偈颂

【英语翻译】
Therefore, one should learn in this way. Without it, there is no Buddha. Likewise, empowerment will also not occur. If one obtains it, one is indeed a Buddha. Realize that it is one's own self. At that time, one becomes a Vajra Master. At that time, all the Tathagatas pay homage. In the nature of all Buddhas, one sees the accomplishment oneself. In the future, as a Buddha, one directly sees that nature. Mudras are not mere gestures, and their cause is not meditation either. At that time, the awakener is solely the Guru's instructions. In order to not misunderstand the meaning, it is repeatedly explained that the combination of form, youth, qualities, wisdom, and skillful means is also abandoned by reason. It is not needed by the wise, but it is the fruit of children's play. By what kind of reasoning is the authority refuted in the commentary that establishes validity? What is said for the sake of empowering disciples, why is this not refuted? The purification of faults arising from one's own seed is not clear, but it is the profound teaching of the Guru. If there is no reasoning, then it is clear, and that is also what I desire, but with reasoning, there is no difference. Whatever abides in the Vajra Mind, is found clear and without error. The fourth, made by Tara, the scholar of the East, does not even know the words. I have realized that Dharma, but in order to dispel ignorance, and to completely pacify doubt, and to dispel perversion, the wise have extensively composed treatises. Having understood and abandoned ignorance, the wisdom of doubt is analyzed by one's own reasoning, and having known the error of perversion, it is dispelled. Therefore, it is extremely well done. The fourth beyond the three moments is the aspect of the order of generating that other. Having completely abandoned the order, one is completely immersed in joylessness. Speaking in the word of the fourth, one abides having become intentional. Why? Because it is the order of empowerment of wisdom and primordial awareness. The third, wisdom and primordial awareness, how is that fourth reasonable? If there is no wisdom, then how is it reasonable to say "thus"? If wisdom has been taken, then it is the third, not the fourth. The nature of equality and continuity, and the empowerment that is without defilement and without interruption, what is said elsewhere, is definitely shown by the word "also." That verse

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཅད་ལས་བྱུང་བའི། །དེ་བཞིན་སྒྲ་ཡིས་དེ་འོག་བསྟན། །གལ་ཏེ་གསུམ་པ་ཉིད་ཐོས་པ། །ཕྱག་རྒྱའི་དབྱེ་བས་འདོད་པ་དང༌། །ཕྱག་རྒྱ་གྲངས་ལ་ལྟོས་པ་དང༌། །ལྔ་པ་ལ་སོགས་ཁས་བླང་དགོས། །གལ་ཏེ་ཕྱི་ནང་ཕྱག་རྒྱ་ཡི། །དབྱེ་བས་ཕྱེ་བར་འདོད་ན་ཡང༌། །ཕྱི་རོལ་ཕྱག་རྒྱ་ལས་བྱུང་བའི། །གསུམ་པ་ཡིན་གྱི་བཞི་པ་མིན། དེ་ལ་ཟག་པ་དང་བྲལ་བ། །བཅོས་ཞེས་ཇི་ལྟར་རྗོད་པར་བྱེད། །ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དམིགས་དང༌། །སྒེག་པ་ལ་གོགས་ཉམས་དང་ལྡན། །གང་ཕྱིར་དགའ་བ་རྒྱས་བྱེད་པ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་རྣམ་པར་གནས། །བར་ཆད་མེད་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །རྒྱུན་མི་འཆད་པའང་དོན་བཞིན་ཅི། །དགའ་བ་དང་བྲལ་དགའ་བའི་མཐའ། །འབྲས་བུ་མཐའ་མེད་གང་ན་ཡོད། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཁ་དོག་དབྱིབས། །ལྷ་མོའི་རྣམ་པར་རྣམ་བརྟགས་ཀྱང༌། །ཕྱི་རོལ་ལས་གྱུར་ཇི་འདྲ་བ། །དགའ་བདེ་འདྲ་རྙེད་མ་ཡིན། །ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཁ་དོག་དབྱིབས། །
རྟོགས་ན་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ལ། །གལ་ཏེ་མངོན་སུམ་གྱུར་ན་ལྟ། །བདེན་ན་ལྷ་མོ་ལྐོག་ཏུ་གྱུར། །བླ་མ་སློབ་མས་རྣམ་བརྟགས་པ། །བརྟགས་པ་དེ་ལས་དགའ་བ་གང༌། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དེ་འོག་ཏུ། །མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། །འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་འབྱུང་བས། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་དགོས་པ་ལ། །མཐའ་མེད་ཟག་པ་དང་བྲལ་ཞེས། །བྱ་བ་ལ་སོགས་མེད་པ་དང༌། །དམན་པའི་བུད་མེད་ཇི་ལྟ་བར། །དགའ་བ་དང་བདེ་བའང་དེ་བཞིན་དམན། མཆོག་ལ་དེ་བཞིན་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །གང་ཕྱིར་སྒེག་པ་ལས་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རིམ་གྱིས་ཁྱད་པར་རམ། །གང་གིས་གྲངས་ཁྱད་གྱུར་པ་མེད། །སངས་རྒྱས་འདྲེན་པ་བྱེད་པ་ཡི། །བཞི་པ་དེས་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་ལོ་མ་ལྕི་བ་དང༌། །རྩྭ་སོག་ལ་སོགས་དུ་བ་གཅིག །ཨ་ག་རུ་དང་ག་པུར་དང༌། །ཙནྡན་ལ་སོགས་ལས་བྱུང་བའི། །དུ་བས་མེ་ནི་དཔོག་བྱེད་པ། །སྤྱི་ཡིན་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ནོ། །བར་བཅད་མེད་པའི་རྒྱུ་ལ་སོགས། །ཁྱད་པར་ཚད་མ་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཁ་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་འབྱུང་མི་འགྱུར། །མཚན་ཉིད་མཚན་གཞིའི་ངོ་བོ་ཡིས། །གང་གིས་དབྱེ་བརྗོད་བྱེད་པ། །ཀུན་གྲགས་པ་ཡི་གཏན་ཚིགས་ཀྱིས། །གསུམ་པའི་མཚན་ཉིད་དག་ཏུ་བཤད། །མཚན་གཞིར་གྱུར་པའི་བཞི་པ་ནི། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ཡིན་པར་འདོད། །དེ་ཚིག་བྱིས་བ་དགའ་བྱེད་ཀྱི། །མཁས་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བསྟན་བཅོས་འཇིག་རྟེན་གང་དུ་ཡང༌། །མཚན་ཉིད་འགལ་བར་མི་བྱེད་དོ། །གང་ཕྱིར་མི་རྟག་ཟག་བཅས་ཕྱིར། །དེ་ཕྱིར་གསུམ་པར

【汉语翻译】
皆从彼生起，如是声音示其下。
若彼第三者听闻，以手印之差别而欲求，
及手印观待于数量，第五等亦须承诺。
若以外内手印之，差别而欲分别者，
从外境手印所生之，是第三而非第四。
于彼离漏者，云何说为造作耶？
专注天瑜伽，具娇媚之姿态与神韵，
何以故增长喜乐者，以真言之方式而安住。
如何能无有间断？恒常不绝亦如是耶？
离喜乐与喜乐之尽头，无尽之果于何处有？
纵然分别观察特殊之颜色形相，为天女之形象，
然从外境所变为何如？不得相似之喜乐。
特殊之颜色形相，若能证悟则无差别。
若成现量则观之，若真实则天女隐没。
上师弟子所分别，从彼分别生何喜乐？
以修力故于其下，现量即能生起，
且生起特殊之果故，若能则于所需，
无尽离漏如是说，无有作为等，
下劣之妇女如何？喜乐与安乐亦如是下劣。
殊胜者如是殊胜也，何以故娇媚能成办。
于彼次第有差别耶？何者使数量有差别耶？
引导佛陀之，第四者则非有。
如树叶之沉重，草芥等烟为一。
沉香与冰片，旃檀等所生之，
以烟能推测火，是总相而非特殊。
无间断之因等，非特殊之量。
仅以少许差别，不能生起一切差别。
以自相与法相之体性，何者能说差别耶？
以世间共称之理，说为第三之体性。
成为法相之第四者，则欲为彼之相违。
彼语悦童稚，然非为智者。
论典于世间任何处，皆不作体性相违。
何以故无常有漏故，是故于第三者

【英语翻译】
All arise from that, likewise, the sound shows what follows.
If that third is heard, desiring with the distinction of mudras,
And the mudra depends on the number, the fifth and so on must also be acknowledged.
If one wishes to distinguish by the distinction of outer and inner mudras,
That which arises from the outer mudra, is the third, not the fourth.
To that which is free from outflows, how can one speak of it as fabricated?
Focus on the yoga of the deity, possessing graceful demeanor and charm,
Why is it that which increases joy, abides in the manner of mantra.
How can it be without interruption? Is it also truly continuous?
Where is the joyless and the end of joy? Where is the endless fruit?
Even if one distinguishes and observes the special color and form, as the form of a goddess,
How is it transformed from the outer realm? It is not to be found as similar joy and bliss.
The special color and form, if realized, are not different.
If it becomes manifest, then look at it, if it is true, then the goddess disappears.
What joy arises from the distinctions made by the guru and disciple?
By the power of meditation, below that, manifestation itself arises,
And because a special fruit arises, if possible, then for what is needed,
Endless, free from outflows, thus it is said, without actions and so on,
How is an inferior woman? Joy and bliss are also similarly inferior.
The supreme is also similarly supreme, why is it that gracefulness accomplishes.
Is there a gradual distinction in that? What makes the number different?
The fourth that leads the Buddha, is therefore not present.
Like the heaviness of a leaf, grass and so on, the smoke is one.
Agarwood and camphor, sandalwood and so on, arising from,
With smoke, fire can be inferred, it is general and not special.
The cause of non-interruption and so on, is not a special measure.
With only some distinctions, all distinctions cannot arise.
With the nature of characteristic and basis, what can express the distinction?
With the reason of common knowledge, it is explained as the nature of the third.
The fourth that has become the basis, is desired to be the opposite of that.
That word pleases children, but not the wise.
Treatises in any place in the world, do not contradict the nature.
Why is it impermanent and with outflows, therefore, in the third

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་པ་ཡིན། །མཐའ་ཡས་ཟག་བཅས་དགེ་བའི་ཕྱིར། །གཅིག་ཏུ་བཞི་པ་གཙོ་བོ་ཡིན། །དམ་པའི་དོན་དུ་ཡོད་པ་མཆོག །མངོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྟེར་བྱེད་པ། །གང་དེ་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་གང༌། །འཆད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཤེས་པ་ཞིག་སེང་གེ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གལ་ཏེ་སྟོན་བྱེད་ན། །གྲགས་པ་ཅི་འདྲ་བུ་དེ་ལ། །དེ་འདྲའི་མཚན་ཉིད་སྟོན་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་བཞིན་བརྗོད་པས། །དེ་བཞིན་འདི་ལས་སྨྲ་བྱེད་དེ། །གཞན་དག་
སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ན། །གཞན་ཞིག་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྲག་བཅས་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ན། །ཟག་མེད་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཟག་མེད་གལ་ཏེ་སྒོམ་ན་ཡང༌། །དེ་ནི་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་མེད། །རྗེས་སུ་མྱོང་ན་གྲུབ་ཟིན་པས། །དེ་ལ་སྒོམ་པ་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཟག་པ་མེད་ལ་མོས་པ་ཡིས། །ཟག་བཅས་གལ་ཏེ་སྒོམ་ན་ཡང༌། །བདུད་རྩི་འཐུང་བར་འདོད་པ་ཡིས། །རྩ་དག་ཅི་ཕྱིར་འཇིབ་མི་བྱེད། །མི་གསལ་བ་ཉིད་སྒོམ་པ་ཡིས། །ཅི་ཕྱིར་གསལ་བ་རྙེད་པར་འགྱུར། །མི་གསལ་བ་ཉིད་སུ་ཡིས་བསྒོམ། །སྒོམ་བཞིན་པ་ན་དེ་མི་གསལ། །གང་གསལ་བ་དེ་བསྒོམ་བྱ་མིན། །སྒོམ་བཞིན་ན་ཡང་མི་གསལ་པའོ། །གསལ་བར་མོས་ནས་སྒོམ་ན་ཡང༌། །དང་པོ་གསལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གལ་ཏེ་འདིར་འདོད་ནའང༌། །ཉོན་མོངས་ཅན་ལ་གསལ་བ་མེད། །མི་གསལ་བ་ལས་གསལ་འགྱུར་ཏེ། །བྱ་བ་འདི་ནི་བསྒོམས་པའི་སྟོབས། །ཉོན་མོངས་མེད་པ་བསྒོམས་པ་ལས། །ཉོན་མོངས་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །བསྒོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འདི་འདྲ་བ། །ཉེ་བར་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་མི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ། །རྣམ་ངེས་འགྲེལ་བ་ཡང་དག་པར། །རྣལ་འབྱོར་མངོན་སུམ་སྤྱོད་པས་ན། །དེར་ནི་དེ་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བའི་ཕྱིར། །གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བཞི་པ་ཡི། །དཔེ་མིན་པ་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་མིན་ནད་པེ་ཙམ་གྱིས། །བསྒྲུབ་བྱ་བ་སྒྲུབས་པ་གང་ན་མེད། །བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་འགྲོ་གཏན་ཚིགས་མེད། །དཔ་ཡིས་རབ་ཏུ་བསྟན་པར་བྱ། །ཚད་མ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་བསྒྲུབས་ནས། །འབྲལ་བ་ཡང་དག་དྲན་པར་བྱེད། །དཔེ་ཡིས་ཉེ་བར་ཤེས་གྱུར་ལ། །གཏན་ཚིགས་ཉམས་པས་གང་དུའང་མིན། །གཅིག་གིས་ཅུང་ཟད་སྒྲུབ་བྱེད་ཅེས། །སྨྲ་བ་ལྟར་ནའང་རྟོག་གེ་མིན། །ཚེས་དང་ཆོས་ཅན་གྲུབ་ན་ནི། །འབྲེལ་པའང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །གནས་བཞིར་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །སྒྲུབ་པ་འཇུག་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །མ་གྲུབ་པ་ཉིད་གྲུབ་དོན་དུ། །སྒྲུབ་པར་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ན

【汉语翻译】
是所欲求。为了无边有漏善，四合一者是主要。为了圣者的意义而存在，是殊胜的。能直接给予成佛，那成就它的特征是什么？向解说它的那位顶礼。如果有人显示不了解的狮子的特征，那个孩子会如何出名？他会显示那样的特征。正如所知那样说，同样地，从这之中进行讲述，当其他人进行禅修时，不会找到其他的东西。当进行有石头的禅修时，不会找到无漏。即使禅修无漏，那也没有随后的体验。如果随后体验已经完成，那还禅修什么呢？如果以对无漏的渴望，即使禅修有漏，如果想要喝甘露，为什么不去吮吸树根呢？以禅修不清晰本身，为什么会变得清晰呢？谁会禅修不清晰本身？当正在禅修时，它是不清晰的。清晰的不是禅修的对象，即使正在禅修，它仍然是不清晰的。即使渴望清晰而禅修，一开始也不会变得清晰。同样地，如果在这里想要，有烦恼者没有清晰。从不清晰中变得清晰，这个行为是禅修的力量。从禅修无烦恼中，不会变成有烦恼者。以禅修的力量，像这样的，不会轻易找到。第四个叫做无分别。在正确地解释《决择分释》时，由于瑜伽现前行持，在那里应该如是证悟。因为那样非常困难，第三个叫做第四个的，非例子应该知道，因此应该平等安住。如果不是那样，仅仅以疾病，在何处没有所要证成的被证成？没有所要证成的随行因。应该以例子来充分显示。以两种量充分证成后，应该正确地忆念分离。以例子而接近了解，由于因的退化，在任何地方都不行。如果说一个稍微能证成，那样也不是辩论。如果立宗和有法成立，那么关系也应该被证成。在四个位置成立时，还需要说什么能成立的进入呢？为了成立未成立本身，进入能成立不是那样。

【英语翻译】
That is what is desired. For the sake of limitless contaminated virtue, the combination of four is the main thing. Existing for the sake of the noble ones, it is supreme. That which directly bestows enlightenment, what is the characteristic of accomplishing it? I prostrate to the one who explains it. If someone shows the characteristics of a lion that he does not know, how will that child be famous? He will show such characteristics. Just as one speaks according to what one knows, similarly, speaking from this, when others meditate, one will not find anything else. When meditating with stones, one will not find the uncontaminated. Even if one meditates on the uncontaminated, there is no subsequent experience of it. If the subsequent experience is already complete, then what is there to meditate on? If with desire for the uncontaminated, even if one meditates on the contaminated, if one wants to drink nectar, why not suck the roots? By meditating on the unclear itself, why would one become clear? Who would meditate on the unclear itself? When one is meditating, it is unclear. What is clear is not the object of meditation, even while meditating, it is still unclear. Even if one meditates desiring clarity, one will not become clear in the beginning. Similarly, if one wants this here, those with afflictions have no clarity. From the unclear, clarity arises, this action is the power of meditation. From meditating on the unafflicted, one will not become afflicted. By the power of meditation, something like this is not easily found. The fourth is called non-conceptualization. In the correct explanation of the *Vyavasthāpana-vyākhyā*, because of the manifest practice of yoga, there one should realize it as such. Because it is so very difficult, the third, called the fourth, the non-example should be known, therefore one should abide in equanimity. If it is not like that, merely with disease, where is there no accomplishment of what is to be accomplished? There is no reason that follows what is to be accomplished. It should be fully shown by example. Having fully proven with two valid cognitions, one should correctly remember the separation. Having become close to understanding by example, it is not possible anywhere due to the deterioration of the reason. If one says that one can prove it slightly, that is not an argument either. If the thesis and the subject are established, then the relationship should also be proven. When it is established in four places, what need is there to mention the entry of what can be established? For the sake of establishing the unestablished itself, entering into what can be established is not like that.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ། །རྟོག་གེ་པ་ནི་མིན་པའི་ཚིག །ཡོད་པར་གྲུབ་པ་མེད་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་ལ་དངོས་པོའི་ཆོས། །ཡོད་པར་གྲུབ་གྲུབ་རྟེན་མེད་ཆོས། །གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་འཁྲུལ་
པ་ཡིན། །དངོས་མེད་ཆོས་དང་འགལ་བས་ན། །དེ་ཡི་ཡོད་པ་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ། །དཔེ་ལས་བྱུང་བའི་མཐར་ཐུག་པ། །ཁྱོད་ཀྱི་དཔེ་ཡིས་གྲུབ་པ་མེད། །ཇི་ལྟར་གླང་ལ་བ་མེན་ཟེར། །དཔེ་ཡིས་རེས་འགའ་གྲུབ་པའང་སྲིད། །ལུང་ཚིག་ཚད་མ་ཡིན་པས་ན། །འདི་ལ་དེ་ཡིས་འདོད་བ་བྱ། །དཔེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚད་མ་འདི། །ཕ་རོལ་པོས་ཀྱང་མ་བསལ་ཏམ། །ལུང་ལས་ཐ་དད་མེད་པ་དེ། །གཞན་དུ་ཉེ་བར་འཇལ་བ་སྟེ། །གཉིས་སུ་གཟུང་བ་ཉིད་མེད་ན། །དེ་ཡིས་བཅད་པ་ཅུང་ཟད་མེད། །ཉེ་ཕྱིན་རིང་བའི་ཡུལ་དག་ལ། །དཔེ་ཞེས་བཤད་པར་བྱ་བ་ཡིན། །གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་བ་ལང་སྔོན། །མཐོང་ནས་དགོན་པར་གནས་ན་ཡང༌། །བ་ལང་མཐོང་བར་འགྱུར་བའི་ཚེ། །འདྲའོ་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེ། །དེ་འདྲ་བ་ཡི་བ་ལང་སྟེ། །གྲོང་ཁྱེར་དུ་ནི་བདག་གིས་མཐོང༌། །བློ་ལ་འདྲ་བར་ཞེས་པས་ན། །དེ་ཕྱིར་དཔེ་ཞེས་བྱ་བར་གནས། །བ་ལང་མངོན་སུམ་མཐོང་བས་ན། །སྔོན་གྱི་བ་ལང་དྲན་འགྱུར་ཏེ། །ད་ལྟར་ཉིད་ཀྱིའང་འདྲའོ་ཞེས། །དཔེ་ལས་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དཔེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། །གཉིས་སུ་འཛིན་པ་སྔོན་འགྲོ་བའི། །ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་མཐར་ཐུག་ལ། །གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་ཡོངས་ཐོབ་པར། །གལ་ཏེ་ཤེས་ནས་དེ་འཛིན་ཏེ། །གཉིས་པོ་ཤིན་ཏུ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཚེ་གཅིག་པུ་ཁོ་ན་ཡོད། །ཡོངས་སུ་སྨིན་ལ་རྒྱུ་མེད་ཕྱིར། །ཐབས་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཞིག་བརྟན་བཞིན་པ་ན་ཡང༌། །གཞན་དག་གློ་བུར་འབྱུང་མི་འགྱུར། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ཐོག་མར་བཤད། །དེ་ཕྱིར་བློ་དང་ལྡན་པས་བསླབ། །བར་ཆད་མེད་པའི་རྒྱུ་ཉིད་ནི། །ཤིན་ཏུ་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་སྒོམ་པ་གོམས་པ་ཡི། །དབང་གིས་དེ་ཕྱིར་འདོད་ན་ཡང༌། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་དུས་ཀུན་དུ། །བར་ཆད་མེད་པར་མི་འགྲུབ་སྟེ། །ས་བོན་སྣ་ཚོགས་བསྒོམས་པ་ལས། །རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་བློ་ལ་ནི། །གང་ལས་སྐྱེ་བའི་ངེས་པ་མེད། །གནོད་པ་མེད་དང་ཡང་དག་དོན། །རང་བཞིན་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་ཕྱིར། །བློ་ནི་དེ་ཕྱོགས་
འགྱུར་པའི་ཕྱིར། །འབད་ཀྱང་ལྡོག་པར་མེ་འགྱུར་རོ། །བློ་ནི་དེ་ལྟར་གྱུར་ན་གོ །འདི་ནི་བདག་ཀྱང་འདོད་པ་ལ། །རང་བཞིན་གཡོ་བ་ར་བཟོད་པ་དང༌། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྗེས་སུ་འཇུག །བློ་ལ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་གྱུར་པའི། །བློ་ག

【汉语翻译】
玛。 辩论者不是这样说的。 存在的事物没有成立。 对于未成立的事物，实有的法， 存在的事物成立，无所依的法， 依赖于两者是错误的。 因为与非实有法相违， 如何成立它的存在？ 从譬喻中产生的最终结论， 你的譬喻无法成立。 如何称呼公牛为母牛？ 譬喻有时也可能成立。 因为圣言是量， 所以应该用它来接受这个。 这个被称为譬喻的量， 难道没有被对方驳倒吗？ 与圣言没有差别的那个， 在别处是近似衡量， 如果没有二取， 那么它就没有任何遮断。 对于近处和远处的地方， 应该说譬喻。 在城市里，曾经见过一头蓝色的牛， 即使住在寺庙里， 当看到牛的时候， 就会产生“相似”的想法。 那样的牛， 我曾在城市里见过。 因为心中想着相似， 所以才被称为譬喻。 因为亲眼见到牛， 所以会想起以前的牛， 现在也相似， 从譬喻中完全确定。 所以，被称为譬喻的， 是以二取为前提的。 如何说最终的结论， 没有二取。 如果知道完全成熟，完全获得， 就抓住它， 因为彻底摧毁了两者， 那时只有唯一。 因为完全成熟没有原因， 所以也没有方法。 即使另一个是稳定的， 其他的也不会突然出现。 首先说了“其他”， 所以有智慧的人应该学习。 没有障碍的原因， 不会真正产生。 如果因为习惯了禅修，所以想要那样， 即使那样，也不是任何时候， 都能无间断地成就。 从修习各种种子中， 对于恒常产生的智慧， 没有确定从何处产生。 没有损害和正确的意义， 因为自性没有颠倒， 智慧转向那个方向， 即使努力也无法扭转。 如果智慧变成那样， 这也是我所希望的， 能够忍受自性的动摇， 并且追随颠倒。 智慧转向那个方向的， 智慧啊。

【英语翻译】
Ma. The debater does not say this. That which exists is not established. For the unestablished, the dharma of reality, That which exists is established, the dharma without support, Relying on both is a mistake. Because it contradicts the non-existent dharma, How to establish its existence? The ultimate conclusion arising from the example, Your example cannot be established. How to call a bull a cow? The example may sometimes be established. Because the words of scripture are valid, Therefore, one should accept this with it. This valid means called example, Has it not been refuted by the opponent as well? That which is not different from scripture, Elsewhere it is measured approximately, If there is no duality, Then it has no cutting off at all. For places near and far, It should be said to be an example. In the city, a blue bull was once seen, Even if residing in a monastery, When the bull is seen, The thought of "similar" arises. That kind of bull, I have seen in the city. Because in the mind it is said to be similar, Therefore, it is called an example. Because the bull is seen directly, The previous bull will be remembered, And now it is also similar, From the example it will be completely determined. Therefore, that which is called an example, Is based on the prior arising of duality. How to say the ultimate conclusion, There is no duality. If one knows that it is fully ripened, fully attained, Then grasp it, Because both are completely destroyed, At that time there is only the one. Because there is no cause for full ripening, Therefore, there is also no method. Even if one is stable, Others will not suddenly arise. The "other" was first spoken, Therefore, the wise should learn. The cause that is without obstruction, Will not truly arise. If one wants it because of the power of habituated meditation, Even so, it is not at all times, That it can be accomplished without interruption. From meditating on various seeds, For the mind that constantly arises, There is no certainty from where it arises. Without harm and with correct meaning, Because the nature is not inverted, The mind turns in that direction, Even if one tries, it cannot be reversed. If the mind becomes like that, This is also what I desire, To be able to endure the movement of nature, And to follow inversion. The mind that has turned in that direction, Mind!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྲོས་ཆེན་པོ་བརྫུན་པའི་ཚིག །དེ་ལ་སོགས་པ་བ་ལ་ཆེ་བར། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པར་བཤད། །དེ་ཕྱིར་དེ་རུ་རྟོགས་བྱ་ཡི། །ཡོད་པ་བཤད་པའི་དགོས་པ་ཅི། །འདི་ཡི་ལུང་དང་ཚད་མ་དང༌། །མན་ངག་གསང་བའི་མཐའ་རྟོགས་ནས། །སྐལ་ལྡན་དངོས་རྣམས་ལ་ཕན་ཕྱིར། །བཤད་ཀྱིས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་མིན། །དཔལ་ཁ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང༌། །མཚན་གཞན་ཕྲ་བར་རྟོགས་པའི་དཔལ་ཞེས་བྱའི། །ཡང་དག་བཞི་པ་འབྱུང་བའི་གཏམ་ཙམ་འདི་ལ་བྱས་པ་མེད། །བཞི་པ་མེད་ཅེས་ལོག་པར་གྱུར་ན་མི་རུང་སྙམ། །བཞི་པ་རྣམ་པར་ངེས་པའི་མན་ངག་གཅེས་བྱ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཁ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིག་བྱེད་ཀྱི་མཐའ་འཛིན་པ་དཔལ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་པོ་བིདྱཱ་བྷ་དྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
བཞི་པའི་དོན་རྣམ་པར་ངེས་པའི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ། རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
巨大的谎言之语，以及其他类似的大话，说是修持圆满次第。因此，应当在那里领悟，说“有”有什么必要呢？通达此处的教证、正量以及口诀秘密的边际后，为了利益有缘众生而宣说，并非出于傲慢。尊贵的克什米尔阿阇黎宝金刚，以及另一个名字叫“略微通达之吉祥”。关于真实的第四灌顶，我没有做任何叙述。如果说没有第四灌顶而产生邪见，我认为是不行的。克什米尔大阿阇黎、精通明论之边际的尊贵宝金刚所著的《第四灌顶之义决定口诀珍爱论》圆满结束。
印度班智达毗提亚跋陀罗和译师比丘戒律吉祥翻译。
名为《第四灌顶之义决定口诀》。宝金刚。

【英语翻译】
Words of great lies, and other similar big talks, saying to practice the Completion Stage. Therefore, one should realize there, what is the need to say "there is"? After understanding the limits of the scriptures, valid cognitions, and secret instructions here, I explain for the benefit of fortunate beings, not out of arrogance. The glorious Kashmiri master Rinchen Dorje, and another name called "Slightly Understanding Glory." Regarding the true fourth initiation, I have not made any statements. If it is said that there is no fourth initiation and wrong views arise, I think it is not right. The treatise on cherishing the essential instructions for determining the meaning of the fourth initiation, written by the great Kashmiri master, the holder of the limits of knowledge, the glorious Rinchen Dorje, is completed.
Translated by the Indian scholar Vidyabhadra and the translator, the monk Tsultrim Tashi.
Called "Essential Instructions for Determining the Meaning of the Fourth Initiation." Rinchen Dorje.

============================================================

